The InternetInternet Marketing

Do I need a translator for my own website?

With the current development of information technology, no one is surprised that now its own sites are not only from large organizations and government services, but also from communities of people by interests and even from many individuals. Indeed, if before people stopped uncertainty in their own abilities and ignorance of the foundations of information technology, now there are many guides on the Internet to develop, launch and promote their web projects. Here we will not dwell on the intricacies of site building and web design, but rather try to consider the peculiarities of developing an individual website for a professional in the field of translation services, that is, an interpreter.

Why does an interpreter need his own website? In general, having correctly designed its web page, an interpreter can approach the achievement of several of his goals in the professional sphere. Firstly, the site can be used as an extended version of the resume, at which potential employers can learn more about the skills and talents of the specialist, and also, perhaps, get acquainted with his work, recommendations and other information that shows the translator in a favorable light. This seems particularly important because on many job search sites, applicants can publish their resumes in the form of an unverifiable template, usually made in the form of a chronological resume. A distinctive feature of the chronological summary in comparison, for example, with the functional one is the consecutive enumeration of places of work with a brief description of the duties that the applicant has been fulfilling. Suppose that an interpreter wants to move away from this type of template and focus the potential employer's attention on interesting, significant, but not very long-running projects in which he happened to take part. In this case, the ideal option for an interpreter can be the placement of detailed information about his participation in various events on his personal website, which, potentially, can attract the employer's attention to the professional and personal qualities of the specialist. Some particularly advanced job seekers even practice creating a video resume - a kind of self-presentation, serving an interesting and memorable analogue of a resume. It is for placing such clips and other out-of-the-box template, but worthy of attention information and you can use your own website. Secondly, the site can be very useful in finding organizations that need translation services and are ready to conclude an agreement with an interpreter to provide services or any of its counterparts. If the information on the website speaks of the high qualifications and deep knowledge of the translator, an organization that, for example, needs to translate technical text, economic, artistic or other specialized literature, can offer the specialist this work. Typically, firms that need translation services not on an ongoing basis, do not search for a specialist, reviewing the resumes of applicants. Most likely, the company's employees will limit themselves to viewing the first few pages of the search engine on the Internet, where translation agencies post information about their services. Of course, it will not be easy for an individual translator to compete with a large translation bureau, but with the most intelligent and purposeful, this can eventually come about.

Advertising their own professional qualities of an interpreter through a website has a lot of advantages, and at least one big disadvantage: the site has little to develop and register - it needs to be promoted, which can be much more complicated than all the previous ones together. What can you do - competition, however, if you make enough effort and enthusiasm, working on your own page can be the most effective tool for promoting translation services.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 en.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.