EducationLanguages

Phrasal verbs. Bring: examples and use

The variety of phrasal verbs frightens those who begin to learn English. It turns out that it is not enough to learn the meaning and rules of using verbs themselves, you also need to put in your memory the combinations of verbs with prepositions and postpositions and their meaning. Most often, phrasal verbs can be found in conversations and, in order to understand the meaning of what has been said, one must learn the meaning, because it is almost impossible to guess. For example, take the phrasal verbs bring or break. The reader will never guess intuitively to the meaning of these expressions. A distinctive feature of phrasal verbs is that they represent a single semantic and syntactic whole. In the language, they can be synonymous with a simple verb. For example: bring out = expose.

Verb forms

The verb bring is common and very used in English. He has more than 15 meanings, not counting the phrasal verbs. Most often this verb is translated as "bring, bring, bring, carry, bring, deliver, call." This is an irregular verb, which also does not facilitate learning the language, since pronunciation and writing of the second and third forms of the verb are very different from the verb bring. 3 forms of the verb: bring [briŋ] - brought [brɔ: t] - brought [brɔ: t].

The use of the verb at different times can be represented in the table.

Time Sentence Transfer
Present Simple Tense He always brings it to me He always brings it to me
Past Simple Tense He brought it to me He brought it to me
Present Perfect Tense He has it brought it to me He already brought it to me

Examples of Phrasal Verbs

As already noted, the phrasal verb includes a simple verb and at least one postposition. Consider the phrasal verbs bring + postposition.

Bring to translates as "bring."

Here the literal meaning is "to bring". In this case, the postpositive to can not be torn from the verb and put in the end of the sentence. Also this phrasal verb can refer to someone who has fainted and translates as "bring to life." In this case, between the verb and the preposition, you can put a noun or pronoun. For example: He helped me to after fainting.

Bring about - to carry out, to call, to produce. The postposition can not be put at the end of the sentence. The meaning of this expression can not be deduced from its constituent words, it remains only to memorize.

Bring down can be translated, based on the meaning of constituent words, like "throw, drop, down". And as phrasal verbs: bring - reduce (price), break, grab.

Bring up: as in the previous example, the verb can be translated literally: "raise", but as a phrase is translated as "educate, raise (question), create, mention." The preposition can be torn from the verb.

Bring on is translated as "to call, to bring on". The preposition can be torn from the verb.

Bring forward - to propose an offer to be moved to an earlier date.

In different sources you can find other phrasal verbs bring and different translations, but the essence of them will be almost the same.

Is it possible to separate phrasal verbs

In the previous paragraph, when describing the examples with the verb bring, it was noted that some prepositions can be detached from the verb, and a word is inserted between them.

So, basically the phrasal verbs are not separated, and the preposition follows immediately after the verb. If you put a word between these components of the expression, the sentence will be translated differently.

For example: What can I bring to your aunt ?, the verb and postposition are inseparable.

Some phrasal verbs can be divided without causing harm and loss of meaning. The correct sentences will be this noise brought on my depression and This is noise brought my depression on.

Intuition to help

In Russian, words are formed with the help of prefixes, and in English verbs are formed with the help of prepositions and adverbs. Some expressions can be translated easily with the help of intuition, deriving the translation from the words that make up it. So different combinations with the verb bring (phrasal verb) examples have a different translation, when the meaning is immediately clear. . But most often the translation needs to be searched in the dictionary and memorized, since the expressions have an idiomatic origin, and why they are translated so, it is almost impossible to explain now .

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 en.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.