EducationLanguages

Funny Ukrainian words and expressions

Funny Ukrainian words Gave ground to many jokes, anecdotes, bikes, jargons and have always been a sort of buffer in the age-old, age-old, but not very serious enmity (rather, its imitation) between "Khokhlis" and "katsapami."

A good laugh is someone who does not understand Ukrainian well

In the Ukrainian language there is such a quick tongue: "Buv sobi tsabruk, that perezzabrukarbysya." This abracadabra (there lived a certain tsabruk, which in the end was scratched up) can serve as a kind of test for Russians who want to learn the Ukrainian language. Repeats correctly (at least once!) - will speak Ukrainian, do not repeat - Ukrainians will mock, although for the "Russian ear" there is nothing ridiculous in the fact that some kind of "tsabruk peratsabrikarbilsya," as it sounds an attempt to pronounce the patter at the majority "Disciples".

Russians, too, do not always amuse the folding Russian speech of many Ukrainians, but many funny Ukrainian words provoke delight, the list of which depends on the degree of understanding of the Ukrainian language in the volume of the rosumine of ukrainian and mova.

"Zupinka" on request

Ordinary situation. The restaurant client wants to pay, referring to the waiter in Ukrainian with the request: "Rozrauite mane, be weasel" (please, calculate me). The serious face of the client is unlikely to contain the cheerful reaction of the waiter, who does not speak Ukrainian.

Can someone from ignorant people come to mind that "smelling the sweat" means "scratched the back of the head"? And heard the delighted exclamation of the girl: "Oh, yaka garna grandmother!" - is unlikely to think about the dragonfly.

To master the art of fighting on "druchkas" is probably more difficult than fighting on "sticks". "Having forgotten the parasol?" - You can hear in Ukraine in public transport, and the "nerazumyuschy", smiling in perplexity, will think about anything, but not about the umbrella. Or in the same place, in public transport, the conductor leaning towards you will politely remind you that "Your zupinka is sluduyucha," and you will only guess in accordance with something "next" that it is a question of stopping.

If someone agrees with you with the words: "You are a radio transmitter," smile boldly, because this expression means "you are right," and not a suspicion of espionage.

Miracle hood

Some words in Ukrainian are funny Because ordinary and familiar concepts acquire a cheerful, parodic sound. Many people are touched and amused by the word "shkarpatki", whereas socks (and this is "shkarpetki") do not cause any special emotions (as a rule). Coming to visit friends in Ukraine, you can hear the proposal to put on slippers, which in Ukrainian sounds like: "Axis your caps" (here are your slippers). Someone, looking at your ring on your hand, can say: "Garn (beautiful) heel" - and if you praise your hat, you can hear such a compliment: "Miracle hood!"

In the park on the bench an old man sits down to you and, breathing out tiredly, says: "Ledve doshkandybav." Most likely, if you hear this, you will smile, instead of sympathy, despite the fact that the grandfather "hardly reached".

Many funny Ukrainian words with translation into Russian sound completely different, losing their charm, such as the invitation to "sit together" instead of "sidemo tuck" (words from the song).

Declaring that you are "zlikhu zyihaly", your opponent does not try to guess at all, from where you left - he claims that you are crazy.

Having asked when the next bus (tram, trolley bus, etc.) will come, and having heard in reply "Vzhe nezabarom", do not try to understand where it is, you were told that "it will be soon".

Learn Ukrainian

"It's a dysvena!" - says the Ukrainian, looking at your child. Do not be offended, the little one has nothing to do with it, because "dytyna" is a child. A little Khokhlushka girl, seeing a grasshopper in the grass, will joyfully exclaim: "Mamo, snap, a splinter!"

If someone brags to you that they have built a "hmarochos" in the city, take the message seriously, because it is a skyscraper that literally "scratches the clouds".

Do not be embarrassed if you, intending to go barefoot on hot coals, will hear a warning cry: "Bezgluzdya!" This is not what you might think, it's just "recklessness."

Hearing behind a silent astonished exclamation: "Yaka is vividly divchyna!" - Do not rush to resent or take offense, because someone just admires your beauty (in Ukrainian - "vroda"). Conversely, if there is a confident "shlondra" behind your back, do not flatter yourself because, despite the French prognosis that breaks through in this word, you were mistaken for a woman / girl of "not very heavy" behavior.

"I pidskoku yak-nebu" - can tell you a new friend Ukrainian, promising to "somehow run up," and not jump, as you might hear.

Pleasing with plums or pears, a generous Ukrainian woman can warn you against abuse, hinting at the possibility of indigestion with the words "... nude shvidka Nastia ne attacked" (not to attack the fast Nastya). Agree that it is not as scary as diarrhea, and sounds nicer.

And she gnawed to fry

The most ridiculous Ukrainian words are associated with unusual for "Russian hearing", but intuitively understandable translations. Some children, for example, prefer sweets "Vedmadyk klyshonogy", than "Mishka kosolapy", well, and girls will prefer sweets "Kiss" tsukerki Tsem-Tsem.

"The golden chain on the oak tree (And the golden lancet on it): day and night the scientist cat (and the day and the day there whale ucheny) all walks around the chain around (on the lancium circled tim)". It sounds nice, melodic, but ... "smiles."

Many are amused by the "Ukrainian Lermontov" when he "... and shchogla gnatetsya that rypyat, although if" ... and the mast bends and creaks, "there's no laughing matter.

In Russian in Ukrainian

Funny Ukrainian words and expressions often appear as a result, to put it mildly, of inaccuracies, and sometimes of attempts to pronounce the Russian word in "Ukrainian manner". For example, you can hear from a pretty girl in the address of a boyfriend the expression: "No, drochys, Vasko!" Ears can not believe, and this is just an innocent reservation, because the girl wanted to say "do not tear" (do not tease, do not be angry). "I tell you frankly," the Ukrainian, who forgot his native speech, can not say the word "viverto". From the same series and such pearls: kanhvetka (candy), ne razgovaryute, pevytsya (singer), biting (tasty), ne accent (not like), etc.

Ukrainian words in Russian, funny hybrid phrases and phrases are frequent "in the solyanka" with Russian or on the background of the prevailing Russian words, where they are appropriate, "like a horse in a store."

In the international melody of the language of Odessa slang you can often hear such "notes": tamochki (there), tutochki (right here), tudoi (that road, side), sudoi (this road, side), matzat (touch, paw) (To hang about) and a lot of other pearls. "Wasp was spent?" - they will ask you about something in the Odessa delivery, and try to guess what it means (Vus - in the Hebrew for "what", and tramped - this is the Ukrainian "happened").

Innovation "in the Ukrainian manner"

A list of phrases in the category, which included "innovative" words in Ukrainian (funny, slightly exaggerated translations), is growing every day. These are mainly expressions and concepts that do not sound Ukrainian enough. Therefore, today you can hear such things as: drabinkova maidanka (staircase), mozhpaherhovy drotokhid (elevator), morozotnyk (freezer), mapa, pilomoskok (vacuum cleaner), komora (pantry), dyrzhar (vibrator), dushets (nitrogen) , Lipstick (glue), puffer (syringe), zhyvchik (pulse), rotavazevet (dentist), dribnozhivets (microbe), curvil (zigzag), zyavysko (phenomenon), pryskaletz (soul), zhiznivetsiv (biologist), povi (bandage) , Obizhenk (bypass sheet) and others.

We swear in Ukrainian

Irresistible by ear Ukrainian swear words, and for those who do not quite understand the meaning, some of them sound like a "marvelous melody" and can even produce the opposite effect, amusing the abused.

"A shob shvydkoyu Nastyu here tebe znosylo ... (familiar to you the desire.) A shoby navel that slysiv, yak kind of poppy stupa ... A shob your mug millet millet ... But shob tobi bulb z nose vyskochyla ... A Shobob tebe fly hugged ... A shob tebe Kolka skolola ... A shob tebe viper obscenity ... And shob tobi kurka on his foot stepped on ... "and many more, a lot of kind and sincere wishes.

Oversensory

And finally, a few "popular", rarely used, including fictional literal pseudo-translations of some Ukrainian words, which not everyone cause a sincere and cheerful laugh. Spalahuika (lighter), zalupivka (butterfly), a chaotic nevmyuruschy (koschei immortal) , gigantic villainous (sexual maniac), yayko-spodivayko (egg "Kinder-surprise"), sykovytaskach (juicer), darmovys (tie), scribe (tea) , Tsap-vidbubuylo (scapegoat), gumovic natsyuktsurnik (condom), and others.

"I myself do not know what kind of soul I have, hohljatskaja or Russian, I only know that I would not have given any advantage to neither a Russian nor a Russian in front of a little Russian, both of which are too generously endowed by God, and, on purpose, each separately encompasses Something that is not in the other, is an obvious sign that they must replenish one another "(NV Gogol).

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 en.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.